インフォメーション
北海道新聞10月20日号1ページ「首相『民法の不法行為も』 旧統一教会問題解釈、1日で変更 解散請求要件」。18日の参議院予算委員会で、野党議員の質問に対し岸田首相が答弁していたのを聞いた。「民法の不法行為は含まないのか」という質問に対して、岸田首相は刑法違反などに限られ民法は含まないと、答弁していた。現宗教法人法がこれまで運用されてきた過程では、刑法違反の場合しか、解散請求要件にしていなかったという「現実」に基づくのだというが、ここは国会の場で、宗教法人法を変える立法もありうることで、野党が現にこういう質問をしており、与党ももし賛成であれば、全会一致での立法を構想するのも不思議ではなかろう。そもそも岸田氏は自民党総裁でもあるはずだ。なにやら岸田首相が言葉の上だけの答弁をやっているように聞こえて、感じが悪かった。この件はあまりにも有名になっていて、国民の多くがこの議会でのやりとりを聞いた場合、話の隅々まで見当がつくことだ。「どんな答弁をしようがどうせ与党多数の現実は岩盤のように固いから、かまわないんだよ」と岸田氏が思っていたとしたら、とんでもないことだったろう。/幸い政府自民党内にこの答弁を修正する良識が働き、答弁は1日で変更されたという「事件」。
長澤氏の『三省堂漢和辞典』の要点を追いながら、説明を続けます。例1.「相」、例2.「季」では、例1が親字の「左側」つまり「木」偏で引く例、例2が親字の「上側」つまり「*」(残念だがこの文字が出せません)冠で引く例、です。大胆に言えば、「部首」で引くとは、おおざっぱには、偏旁冠脚という部首を手掛かりに引くということで、「偏」「冠」の二つが一番ポピュラーな部首だろうと。さて他はどうなるのかというと、「旁」「脚」その他について、ややこしい例を出しておられる。要するに「偏冠」ほど楽ではないようです。例3.「賀」。上半分の「加」に当たる部首がないから、下半分の「貝」という「脚」部で引くことになる。ところが「貝」が「左上」に来る漢字と「下」に来る漢字がある・ここでは「貝」という脚が「下」に来る部首のほうを選ぶということらしい。例4.「嗣」。左半分も、右半分も、該当する部首がない。左半部のさらに上半分の「口」で引くんだという。(「口その他」で引くのだという。)例5.「啓」。私、この説明はよくわからない、まず上半分の「*」は部首にない。下半分に「口」があるが、「口その他」ではだめだ。そこで上半分のさらに左の「戸」の七画だというんだが、ちょつとピンとこない。例6.「米」。これは左右にも上下にも分割できないから、「米」の全体を六画の部首の中から探すのだと。あえてぐじゃぐじゃ書かざるを得ないが、どうも「偏」「冠」以外は、なかなか大変で、試行錯誤しながらこういうことに慣れてゆくしかない。そしてなおかつこの長澤氏流が、「最善の試行錯誤」だと私が信じるというしかない。
長澤規矩也『三省堂漢和辞典』6--7ページの要点を紹介します。
まず、漢字を左右か、上下かに分けられるかどうか、考えてみます。分けられたら、左半分(偏)か、上半分(冠)かが部首にあるかどうか捜してみます。
例1. 「相」。左右に分けると木と目とになります。そこで「木」が四画ですから、部首索引の四画の中で「木」を捜します。「木部」が427頁から始まっていることを知り、それから、「目」が五画ですから、次に枠の外--「柱」とよびます--で、【木(左)】の5を見つけます。430頁の第三段にみつりました。(このあと奇妙な説明が追加される。「相」のすぐ下に「もと目4」としてあるのは、普通の漢和辞典では「相」は木部4、つまり木部四画になつているんだと。なぜかというと、「相」というのは、木に登ってみるとよく見える、ということからできた漢字だからだそうだ。しかしこんな具合に漢字の「本来の意味が分からないと部首の判別ができない」のでは、初学者には判じ物みたいなものだろうと批評。長澤氏は、「見た通りの木部」で引く発想で、初学者が漢和辞典を使いやすくしているのだという。)例2. 「季」。上下に二分すると「*」カという冠と、「子」という脚に分かれる。部首索引で、この「*」カは、498ページとなつている。足の「子」は三画なので、500ページの第三段に「季」を見つける。そのすぐ下に「もと子5」としてあるのは、「季」という字は、末っ子という意味で、従来この字は、だから脚の「子」の側から引くのだとされていたことを表す由。この辞典ではそう引いてもちゃんと出てくるが。初学者はこの字は「*」カという冠から引くのが自然に感がられはしないかというのだ。(次回に続く)なお上記「子」という字は、二画でなく、三画である。辞典に「子」の書き順が示してある。それを注目すると、はあ、三画なのだ、ということがわかる。
この長澤規矩也『三省堂漢和辞典』に学ぶ点は無数というぐらいありますが、いまとくに私がありがたかった点、三点に絞ります。第一点。「親字の引き方」6--7ページに示される、「親字の見つけ方調べ方の練習」です。こういう具合に例示してもらえると、たいへんにわかりやすい。第二点。「漢和辞典の引きにくい理由のもう一つは、漢字の画数がよくわからいということです。」(3ページ)として、説明しておられる「漢字の画数の数え方のありよう」(5--6ページ)です。第三点。漢和辞典で初学者が、親字(漢字)をその「見たままの」部首(端的に、偏旁冠脚)で引こうと志した場合、なんとも形容しがたい困難に出会うだろうとしているわけですが、この困難を分解し、わかるような説明にまとめるのは大変なことで、それをこの辞典が4--5頁で説明している点です。この問題は、教育漢字と当用漢字のような初等教育レベルで漢和辞典を使うという教育的に基本的な場面では長澤氏流で問題ないと思います。しかし国民文化的には、このレベルでは満足しえないでしょう。『康煕字典』の部首を本来とする部首索引のありように理由があるというレベルがありはしませんか。それにしても初学者が多くは『康煕字典』の部首索引を本来とする部首索引のありようで、すでに大概挫折してしまった後の「国民的文化」を顕彰するのも、おかしなものです。
いま漢和辞典は売れないそうです。漢和辞典を編集し刊行する今後の日本の企画はかなり絶望的だと言われています。いま古本屋では、堂々の漢和辞典が、1冊100円から200円で売られています。300ないし350円出せば、かなり多くの種類の漢和辞典が容易に手に入ります。「千円以内」となれば、ほぼ問題なく買えるのではないか。どうぞ日本の同胞のみなさん。いま1冊か2冊、漢和辞典を入手し、漢字の問題を考えてくださるようお誘いします。ひょっとすると近い将来、漢和辞典がまったく書店に現れなくなるかもしれませんよ。もしそういうことになつたら、あなたの子弟に手元の虎の子の漢和辞典をを与えて、あなた自ら漢和辞典の引き方を説明したらどうだろう。まずその前に、あなた自身もいま、漢和辞典の引き方を回顧してみる。そうお勧めしたい。